A Quatrain [Tang Poems]

— Du Fu

Two golden orioles sing amid the emerald willows;

A line of white egrets fly into the blue sky.

My window frames the thousand-year snow atop western ranges;

My door frames mooring ships ready for their thousand-mile voyage to Eastern Wu.

绝句

–杜甫

两个黄鹂鸣翠柳,

一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,

门泊东吴万里船。

Note

The poem opens with an intimate vignette from just outside the thatched cottage where Du Fu lived in Chengdu: two yellow orioles chirping amidst lush green willows. The phrase “two orioles” may seem modest in number, yet it captures the delicate liveliness of spring – not a chaotic chorus, but a tender duet between a pair.

The verb “sing”introduces sound into the stillness, animating the verdant willows and infusing the scene with warmth and vitality. This is the poet’s immediate world: humble, alive, and reassuring.

Lifting his gaze from the willow branches, the poet beholds a broader canvas – the vast blue sky, where a single file of white egrets soars upward. The parallelism between “two” and “a line” creates visual rhythm: horizontal intimacy below, vertical grandeur above. The stark contrast between the pure white of the egrets and the deep blue of the heavens evokes clarity, openness, and serenity – a sky unburdened by war or worry.

Through the cottage window appears the distant Western Ranges, crowned with snow that never melts. The word “frames” – the poetic eye of the entire piece – transforms the window into a picture frame, capturing millennia of stillness within a momentary glance. Here, spring’s warmth meets winter’s permanence; the near merges with the far; the ephemeral intertwines with the eternal. In this single view, Du Fu compresses time itself.

Finally, moored before his door lies a vessel destined for Eastern Wu – a journey of ten thousand miles. Though the boat sits still, it carries the promise of movement, connection, and recovery. After years of displacement during the An Lushan Rebellion, such a sight symbolizes restored order: rivers flow freely, trade resumes, and peace returns. For Du Fu, this quiet harbor embodies a profound relief – not grand triumph, but the simple joy of stability regained.

Share this:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *