He who possesses a state yet lets it perish, who has a self yet brings misfortune upon it, cannot be said to truly possess his state or preserve his person.
To possess a state is to secure its altars of land and grain; to preserve one’s person is to live out one’s natural lifespan. Only then may one be said to possess the state and preserve oneself.
Whoever can possess a state and preserve himself must embody the Dao. Embodying the Dao deepens wisdom; deepened wisdom extends strategic vision; extended vision makes one’s limits unperceivable to ordinary people.
Only when one’s limits remain unseen can one preserve oneself and hold the state. Hence the saying: “No one knows his limits; when no one knows his limits, one may possess the state.”
Note
This passage offers a political maxim: by embodying the Dao to gain unfathomable wisdom and strategy, rulers keep their state stable and secure their own survival.
Late Warring‑States Legalist philosopher. This passage is excerpted from Explaining Laozi (Jie Lao), his commentary on the Dao De Jing. He turns Daoist metaphysical “inconceivable limit” into practical autocratic statecraft for rulers.
Embodiment of the Dao
For Han Fei, embodying the Dao means acquiring profound wisdom and long‑term strategy, not merely abstract spiritual cultivation.
Unfathomable Ruler
Rulers whose limits cannot be perceived by the masses are stable and secure, a core Legalist principle of hidden authority and inscrutability.
State‑Self Preservation Unity
National security and personal longevity are two sides of the same political achievement, both rooted in following the Dao.
凡有國而後亡之,有身而後殃之,不可謂能有其國能保其身。夫能有其國、必能安其社稷,能保其身、必能終其天年,而後可謂能有其國、能保其身矣。夫能有其國、保其身者必且體道,體道則其智深,其智深則其會遠,其會遠眾人莫能見其所極。唯夫能令人不見其事極,不見事極者為保其身、有其國,故曰:「莫知其極;莫知其極,則可以有國。」
Leave a Reply