The Analects – Chapter 11.21

The Master said, “Is someone praised merely because his words sound sincere and earnest? Is he truly a noble person (junzi), or just someone who puts on a solemn appearance?”

Note

This passage from the Analects of Confucius warns against judging character solely by outward speech or demeanor. Confucius challenges the common tendency to equate eloquent or earnest-sounding talk with genuine virtue. He draws a sharp distinction between authentic moral integrity – the inner cultivation of humaneness and righteousness – and superficial performance, where one merely adopts a grave facial expression or uses pious language to create an illusion of virtue.

The rhetorical question “Is he a true junzi, or just one who appears solemn?” underscores a central Confucian concern: the alignment of inner disposition with outer conduct. True nobility lies not in how one looks or sounds, but in consistent ethical action rooted in sincerity. This aligns with Confucius’s broader critique of hypocrisy and his insistence that virtue must be substantive, not performative.

The passage thus calls for discernment – urging observers (especially leaders and educators) to look beyond surface impressions and evaluate a person’s actual conduct over time.

Further Reading

The Master said, “Smooth words and ingratiating expressions are seldom signs of true humaneness!” Analects 1.3 (Xue Er)

Both warn that pleasing speech or facial expressions often mask a lack of genuine virtue; authenticity matters more than appearance.

The Master said, “Glib talk, ingratiating looks, and excessive deference – Zuo Qiuming found these shameful, and so do I.” Analects 5.25 (Gong Ye Chang)

Reinforces disdain for performative behavior that mimics respect or virtue without inner sincerity.

The Master said, “The noble person wishes to be slow in speech but quick in action.” Analects 4.24 (Li Ren)

True virtue is demonstrated through deeds, not persuasive or earnest-sounding words – directly countering the assumption criticized in chapter 11.21.

子曰:「論篤是與,君子者乎?色莊者乎?」

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *