•
After defeating the demon, Sun Wukong flew toward the eastern slope of the mountain. Before he even arrived, he clearly heard the lamentations of Tang Sanzang and saw Zhu Bajie and Sha Wujing dividing their belongings.
•
Early in the morning, Monk Tang put on his embroidered kasaya, while Wukong prepared the travel documents, Wujing took up the alms bowl, and Wuneng picked up his staff.
•
Poco a poco, Wukong empezó a servirse de la mente para cuestionar la razón y se dijo:
•
Al final de la tercera vigilia se oyó comentar al demonio de mayor edad:
•
Al ver lo ocurrido, Tripitaka se volvió hacia Wukong y le regañó, diciendo:
•
Después de derrotar al demonio,se dirigió a la ladera oriental de la montaña. Antes de llegar a ella, empezó a oír con claridad los gritos y los lamentos del monje Tang. Zhu Bajie y Bonzo Sha dividiendo el equipaje en dos partes iguales.
•
No tardó en llegar, el Rey Toro, a lomos de una nube, a la Caverna de Plátano en la Montaña de la Nube de Jade.
•
Por la mañana temprano, el monje Tang vistió la túnica de los bordados, mientras Wukong preparaba el documento de viaje, Wujing echaba mano del cuenco para pedir limosnas y Wuneng cogía su bastón.