After defeating the demon, Sun Wukong flew toward the eastern slope of the mountain. Before he even arrived, he clearly heard the lamentations of Tang Sanzang and saw Zhu Bajie and Sha Wujing dividing their belongings.
(more…)Tag: wuneng
-
Journey to the West – Episode 73 – Picture story
Early in the morning, Monk Tang put on his embroidered kasaya, while Wukong prepared the travel documents, Wujing took up the alms bowl, and Wuneng picked up his staff.
(more…) -
Episodio 150. La águila real de alas doradas
Poco a poco, Wukong empezó a servirse de la mente para cuestionar la razón y se dijo:
(more…) -
Episodio 149. Monje Tang fue comido vivo
Al final de la tercera vigilia se oyó comentar al demonio de mayor edad:
(more…) -
Episodio 145. Ahorros privados de Bajie
Al ver lo ocurrido, Tripitaka se volvió hacia Wukong y le regañó, diciendo:
(more…) -
Episodio 144. La Broma del Rey Mono
Después de derrotar al demonio,se dirigió a la ladera oriental de la montaña. Antes de llegar a ella, empezó a oír con claridad los gritos y los lamentos del monje Tang. Zhu Bajie y Bonzo Sha dividiendo el equipaje en dos partes iguales.
(more…) -
Episodio 105. Rey Toro
No tardó en llegar, el Rey Toro, a lomos de una nube, a la Caverna de Plátano en la Montaña de la Nube de Jade.
(more…) -
Episodio 72. El camino de los enemigos es estrecho
Por la mañana temprano, el monje Tang vistió la túnica de los bordados, mientras Wukong preparaba el documento de viaje, Wujing echaba mano del cuenco para pedir limosnas y Wuneng cogía su bastón.
(more…)