In Journey to the West, the place where Sun Wukong practices is described as:
“The Blessed Land of the Mountain of Flowers and Fruits, where the Cave Heaven hides the Water Curtain.”
(more…)In Journey to the West, the place where Sun Wukong practices is described as:
“The Blessed Land of the Mountain of Flowers and Fruits, where the Cave Heaven hides the Water Curtain.”
(more…)After bestowing the name “Wukong” (悟空, “Awakened to Emptiness”) upon the Monkey King, Master Subhuti declared the following words, which carry profound Taoist and Buddhist connotations:
(more…)The Monkey King was named Wukong (悟空) by his first master. What does “Wukong” signify?
(more…)El Rey le preguntó al falso monje Tang, intrigado:
“¿Cómo es que, cuando llegasteis esta mañana teníais un rostro tan hermoso y ahora parecéis una persona totalmente distinta?”
(more…)Temblando de pies a cabeza, Tripitaka se abrazó, desesperado, a Wukong y le suplicó, diciendo:
(more…)Monje Tang estaba tan aterrorizado con lo que acababa de oír, que los huesos se le ablandaron.
(more…)Poco a poco, Wukong empezó a servirse de la mente para cuestionar la razón y se dijo:
(more…)