•
The pilgrims resumed their usual life of travelers—walking by day, resting by night, drinking when thirst overtook them, and eating when hunger struck.
•
Sun Wukong recounted everything that had happened to Tripitaka. The Monk Tang exclaimed, deeply moved: “What can we possibly do in a situation like this?”
•
As soon as they crossed the Black River, the master and his disciples continued their journey westward, braving frost and snow.
•
Tripitaka mounted his horse, while Bajie shouldered the luggage. The Monk Sha took hold of the reins, and Wukong led the way down the mountain, his indestructible iron bar resting across his shoulders.
•
Tras salir de la aldea, el monje Tang y sus discípulos reemprendieron el camino que conducía hacia el Oeste.
•
El monstruo había regresado a su palacio de agua en el corazón mismo del río, donde tomó asiento y permaneció en actitud taciturna.
•
Tripitaka montó en el caballo, mientras Bajie cargaba con el equipaje, el Bonzo Sha tomaba de las riendas el caballo y Wukong abría la marcha montaña abajo con su indestructible barra de hierro.