•
— Meng Haoran The east and west are joined by boundless water clear; On the endless spring river goes the boat you steer. Where will you moor it at sunset far, far apart? Can I not gaze far, far away with broken heart!
•
— Meng Haoran Lonely, lonely, what is there to hope for? Day by day I come back without an end. I would seek fragrant grass in native shore. How I regret to part with my old friend! I’m one whom those in high place would elude, For there are few connoisseurs in the state.…
•
— Meng Haoran This spring morning in bed I’m lying, Not to awake till birds are crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers! Note: This quatrain reveals the poet’s love of spring and his regret of her departure. 春晓 –[唐]孟浩然 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。 夜来风雨声, 花落知多少。