Chinese mythology, folktales, and literature
•
Bodhisattva Guanyin was so furious that she hurled the porcelain vase she held in her hands into the waves.
•
They set off as soon as dawn broke. After only a few hours of travel, they came upon a very high mountain.
•
Tang Sanzang and his two disciples crossed the Yellow Wind Mountain and continued their journey westward.
•
In the late summer of 630 CE, Xuanzang(Tripitaka) entered India from the north. On foot, he mapped the uncharted lands between China and India—a feat akin to a miracle.
•
On the surface, the stated goal of the westward journey to retrieve Buddhist scriptures is to fulfill Emperor Taizong of Tang’s desire for Mahayana teachings to “save lost souls” and redeem his own karmic debts.
•
Después de hacer cuanto estaba de su mano para liberar al monje Tang, consiguió la ayuda de Tathagata y, de esa forma, Sun Wukong logró finalmente derrotar a los demonios.
•
Cuando más voraces parecían las llamas, se oyó una voz en lo alto, que decía: “¡Aquí me tienes, Sun Wukong!”
•
Tras despedirse del leñador, Wukong se dirigió hacia la entrada de la Caverna de Plátano.
•
Los dos Wukongs se dirigieron hacia el Paraíso Occidental, luchando como si fueran encarnizados enemigos.